|
Edited on Wed Nov-11-09 02:44 AM by NNadir
I chose these lines:
<<Aujourd'hui, maman est morte. Ou peut-être hier, je ne sais pas. J'ai reçu un télégramme de l'asile: Mère décédée. Enterrement demain. Sentiments distingués. Cela ne veut rien dire. C'était peut-être hier.">>
We did a little translation then sounded out the words in French, because next year he's going into sixth grade and has to choose a language.
Regrettably in my school district there are no Mandarin, no Cantonese, Japanese or Hindi classes. You have to choose a European language in sixth grade and, if you choose to not take a language for any reason in sixth grade you can only have Spanish in 9th grade.
(I found this out from my, um, 9th grader who is taking, um, Spanish.)
No Russian, no Italian, no Cantonese, no Swedish, no Cherokee, no Dine. No Scots. No Gaelic.
Anyway the lines above are beautiful lessons in style I think, so spare, so matter of fact, so unadorned, so detached.
The American system of teaching languages sucks, and it weakens our country enormously that we are not serious about language, especially Asian languages.
My son found that French hilarious, by the way, and went around all day saying <<Ou peut-être hier, je ne sais pas.>>
I talked to him on the phone tonight and asked if he missed me, he said "sort of."
<<Aujourd'hui, Papa est morte.>>
"Sort of?" ask I.
"Well, I kinda miss you teaching me stuff," quoth he, "but Mom only has to take care of two of us now. Less laundry."
<<Aujourd'hui, Papa est morte.>>
He's a wonderful boy, and I can't wait to get home to him, even it means more laundry.
<<Peut-être demain, je ne sais pas>>
|