Democratic Underground Latest Greatest Lobby Journals Search Options Help Login
Google

Anybody here understand Latin or ancient Greek?

Printer-friendly format Printer-friendly format
Printer-friendly format Email this thread to a friend
Printer-friendly format Bookmark this thread
This topic is archived.
Home » Discuss » The DU Lounge Donate to DU
 
closeupready Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Thu Dec-22-05 10:53 PM
Original message
Anybody here understand Latin or ancient Greek?
I'm doing some amateur research and wanted some corroboration on some translations - just a couple words and phrases. Thanks.
Printer Friendly | Permalink |  | Top
Aristus Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Thu Dec-22-05 10:54 PM
Response to Original message
1. Hmm...if I can. I have a shaky working knowledge of Latin
and also a little Greek. but I can't promise anything.


Shoot. B-)
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
tjdee Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Thu Dec-22-05 11:12 PM
Response to Original message
2. Ooh, I need a latin translation too, LOL!
Mind if I piggyback here? :toast:
I just heard this British boy choir sing this, it was very pretty. I get that it's about god, that's about it!

Benedictus, benedictus
qui venit in nomine benedictus
In nomine Domine

Sanctus Dominus Deus Sabbaoth
Pleni sunt coeli et terra gloria
Sanctus Dominus Deus Sabbaoth
Pleni sunt coeli gloria.
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
trackfan Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Thu Dec-22-05 11:20 PM
Response to Reply #2
3. Here you go:
Blessed is he who comes in the name of the lord.

Holy Lord God Sabbaoth. Heaven and earth are full of (your) glory.
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
Lydia Leftcoast Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Thu Dec-22-05 11:26 PM
Response to Reply #3
5. It's from the part of the Latin Mass known as the Sanctus
It's been set by so many composers that experienced choral singers have it memorized.

The only part of the Mass that's in Greek is "Kyrie Eleison, Christe Eleison" which means "Lord, have mercy, Christ have mercy." I'm not sure why it was kept in Greek when everything else is in Latin.
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
tjdee Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Thu Dec-22-05 11:28 PM
Response to Reply #5
6. This version was set to Pachelbel's Canon.
Or, a variation of Canon.
It's the most beautiful thing I've heard in a long time.

Thanks for the background on it, this particular boys choir seems to do a lot of Mass related things.
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
Lydia Leftcoast Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Thu Dec-22-05 11:49 PM
Response to Reply #6
9. I wonder if it was the choir of Westminster Cathedral, which unlike
Westminster Abbey, is Catholic and performs a lot of Catholic music.

Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
tjdee Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Fri Dec-23-05 04:51 PM
Response to Reply #9
12. No, it's a boys choir called Libera.
They've got a website, don't remember it offhand--but they are British (maybe Londoners?) and sound wonderful.

I downloaded a song that said it was Vienna Boys Choir, and it wasn't, it was these boys. It is just delightful.
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
tjdee Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Thu Dec-22-05 11:36 PM
Response to Reply #3
7. Yay!!
Thank you so much, it drives me nuts when I don't know what people are saying in songs.

:thumbsup:
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
trackfan Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Thu Dec-22-05 11:22 PM
Response to Original message
4. I'm fairly good with Latin. Greek is very sketchy.
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
closeupready Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Thu Dec-22-05 11:48 PM
Response to Original message
8. Well, "amatores", for one
Latin had a masculine and feminine case, no?

So does "amatores" mean gender-neutral romantic relationships or, does it mean romantic relationships with males (or conversely, females)?
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
Lydia Leftcoast Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Fri Dec-23-05 01:06 PM
Response to Reply #8
10. Like the other Romance languages, if you use the feminine plural, it
means that the group under discussion is all female.

If even one male is present, you use the masculine plural. So if you have a group of 99 women, they're "elles" in French and "ellas" in Spanish. (Both are the feminine form of "they.")

If Pierre or Pedro joins this group of 99 women, the group is referred to as "ils" or "ellos" (masculine "they").

Assuming that Latin works the same way, "amatores" could refer either to both men and women or to men only, but not to women only.
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
closeupready Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Fri Dec-23-05 02:03 PM
Response to Reply #10
11. Ah, I see - thank you!
:hi: :)
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
DU AdBot (1000+ posts) Click to send private message to this author Click to view 
this author's profile Click to add 
this author to your buddy list Click to add 
this author to your Ignore list Wed May 01st 2024, 05:08 AM
Response to Original message
Advertisements [?]
 Top

Home » Discuss » The DU Lounge Donate to DU

Powered by DCForum+ Version 1.1 Copyright 1997-2002 DCScripts.com
Software has been extensively modified by the DU administrators


Important Notices: By participating on this discussion board, visitors agree to abide by the rules outlined on our Rules page. Messages posted on the Democratic Underground Discussion Forums are the opinions of the individuals who post them, and do not necessarily represent the opinions of Democratic Underground, LLC.

Home  |  Discussion Forums  |  Journals |  Store  |  Donate

About DU  |  Contact Us  |  Privacy Policy

Got a message for Democratic Underground? Click here to send us a message.

© 2001 - 2011 Democratic Underground, LLC