Welcome to DU! The truly grassroots left-of-center political community where regular people, not algorithms, drive the discussions and set the standards. Join the community: Create a free account Support DU (and get rid of ads!): Become a Star Member Latest Breaking News General Discussion The DU Lounge All Forums Issue Forums Culture Forums Alliance Forums Region Forums Support Forums Help & Search

Beringia

(4,316 posts)
Mon Jan 1, 2024, 03:00 PM Jan 2024

Green Eyes, poem by Mexican poet Al Chumacero

Green Eyes by Ali Chumacero (from a translation by William Carlos Williams)

Solemnity of a bemused tiger, there in his eyes
temptation goes wandering and a shipwrecked man
sleeps on a hoary pillow of jade
the unwaited day of marvels
in ages which herds of horses have trampled.

A furious face, violence
is a river tumbled upon quietness in the valley,
awe where time abandons itself
to a motionless current, bathed
in rest repeating
the same phrase over and over from the first syllable.

Only a sound beneath the water insists
with loud clamour, and tardy precincts
of the hurricane, its exile
leaving a world fatigued and remote.

If perchance we understood, the epilogue
would be the thought of a world music,
languors broken by a chord
as the grape in a vertiginous shower
casts shadows confusing the eye.

With decorum let us proceed to the inn
where the smoke of our cigars has preceded us,
let us go to the brothel while waiting:
for at last beauty awaits us.

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

In Spanish

Los ojos verdes por Alí Chumacero

Solemnidad de tigre incierto, ahí en sus ojos
vaga la tentación y un náufrago
se duerme sobre jades pretéritos que aguardan
el día inesperado del asombro
en épocas holladas por las caballerías.

Ira del rostro la violencia
es río que despeña en la quietud el valle,
azoro donde el tiempo se abandona
a una corriente análoga a lo inmóvil, bañada
en el reposo al repetir
la misma frase desde la sílaba primera.

Sólo el sonar bajo del agua insiste
con incesante brío, y el huracán acampa
en la demora, desterrado
que a la distancia deja un mundo de fatiga.

Si acaso comprendiéramos, epílogo
sería el pensamiento o música profana,
acorde que interrumpe ocios
Como la uva aloja en vértigo el color
y la penumbra alienta a la mirada.

Vayamos con unción a la taberna donde
aroma el humo que precede,
bajemos al prostíbulo a olvidar esperando:
porque al fin contemplamos la belleza.

https://circulodepoesia.com/2015/07/ali-chumacero-aniversario/

Latest Discussions»Culture Forums»Poetry»Green Eyes, poem by Mexic...